The days of the Cold War are long past and have been replaced by hotter global warming. & # 39; Colonization & # 39; and & # 39; Super-power & # 39; could really have become bad words these days when global harmony and fair play are mantra for the survival of our planet.
In recent years, however, new energy companies have been slow, but steadily rising on the horizon: Enter the Super Store Super Store!
In 2014, Japan and South Korea make huge budgets and carry the United States with revenue on Google Play. Reports put China in # 3 with revenue in the Apple App Store. South Asia is a major emerging market – Indonesia, Singapore, Malaysia, Thailand, Philippines and Vietnam account for almost all gaming revenue in this area of the Earth.
What is the story of all this?
1. Language is no barrier.
2. Appeal of gambling and mobile gaming is a global phenomenon.
3. Big money is involved and this means you have competition and planning in detail to run well programs and games.
4. Game and app globalization and location move mobility in applications and games.
5. Most importantly, man's search for easy entertainment is now quite literally in the hand of the hands, where the mobile phone is held. Never the opposite thumb has been placed for such use.
The game must continue!
Continuous stone sensor mosa
The driving force behind all companies is a profit. The playing world is no different. This is a very competitive world and the gaming market is a murderer. To survive, develop and bring the bacon, apps and games do not just have to be fun with the boy – almost: they need to capture new platforms and markets. And they need to be fast and furious about it or fall by the side.
How can they do this?
Internationalistion and Location
This two-step process is what makes it possible to adapt to different regional and linguistic cultures. It must contain:
Language review and region settings that determine which location is used as the date, time, and number format.
Customize the User Interface
The code needs to handle multi-language text
Local (non-language) settings must run data formats, as many countries can use the same language as well as the same person who travels across different countries.
User interface must be mirrored & # 39; while using right to left language; The only exception here would probably be a phone number.
It is also necessary to test the global application or game to detect auto installation and strings that are not part of the globalization of the location process.
Enjoy must be stressful
Gaming is for pleasure; The game can not be a confusing and annoying experience. There is also no place for being culturally and politically inappropriate or directly offensive. Game location must also ensure that the translated, international, local version is faithful beginning.
Many games take their gaming very seriously. Game location, including on mobile platforms (iOS location or Android), should enable players to immerse themselves completely. All fun in gaming is moving the player to the world's fantasy more attractive than reality, where life can be renewed in battles with strange creatures in foreign countries unknown! Nothing should interfere with this flawless inability. & # 39;
Location must be from the word GO
Game location can not be thought and game developers would benefit from allocating & # 39; let's see & # 39; attitude. Successful developers have understood that the location of computer games is an integral part of the development process, as well as encoding, design, or writing. In the early stages when players were designed and played on a limited and restrictive level, this is a checklist & # 39; might have been acceptable. But with the proliferation of mobile technology and the growing demand for games across the linguistic, cultural and geographical borders, localization of video games has taken place.
It must be clear that internationalization and location are not just languages. It covers the cultural symbols, costumes, ethos, the environment … all that goes up to do civilization, in fact!
It's possible to avoid many pitfalls:
Concern about piracy and the importance of temporary capture markets can run translations of incomplete games. Context must be clear when text is replaced by the level of game development. Keep in mind the whole picture.
Location must be discussed early in game development, as cultural concepts must be clear from day one. For example: Difficulty dressed female characters can be a problem in some countries. If this is not considered early in the design process, it may prove expensive, untreated headaches when the game needs to move to more socially conservative markets.
Games must evolve with current events. Consider an example of how spawn in a pedophilia case in Belgium offended the use of the word "pedometer" and "in a weight loss game because the negative meaning had this prefix."
Special text files make the game possible and relaying the local version.
Text-freeze or cut date for text editing is a very good idea to manage translation costs and keep game development on schedule.
Be aware of cultural issues, taboo and sensitivity from the beginning.
Effects are important for voices. Cowboy with Texan Twang is a computer game intended for the Chinese market.
What's the Location?
Game Manufacturers pour millions into game development. There's no sense of cutting corners when it comes to computer games to prevent new markets.
Viral translations aimed at cost control Ngu can lead to the perfect flop team and make developers an international laughing stock.
Whether it's artwork, translation, marketing, packaging or bridging the cultural goal, it's a very skilled job that is the domain of skilled and talented professionals.
Time is an absolute essence to capture the mood of markets.
Completeness and trust are absolutely essential to combat the evil threat of piracy that depends a lot on intellectual property.
Source by Shreya Gupta