Free Open Source Translation memory software, OmegaT vs. Anaphraseus

We focus on free translation memory tools. While CAT tools like TRADOS and Wordfast are widely used in the translation industry, you can use free open sourceTM software as options for such large CAT tools.

We get two software called OmegaT TM and Anaphraseus TM and discuss the advantages and disadvantages.

OmegaT TM

OmegaT is a CAT tool which some of these features include user-replaceable division with regular expressions, fuzzy matching, matching, glossary Matching, contextual search in translation memory and keyword search

in reference material.

OmegaT uses the international standard TMX (Translation Memory eXchange) as native translation memory format that most CAT tools are able to import and export. TMX is an open XML standard that makes it easier to exchange TM among translators using different tools.

While lacking features in comparison to other CAT tools, OmegaT is fast detecting original files and compiling target files (Known as "Clean Up") and its fuzzy relevance. In the previous version, the OmegaT list of recordings, rather than sentences. Now you can choose a paragraph or sentence field. By using the function called Change behavior under Options, you can choose to display in original text or best intact match. This is a CAT tool that is worth testing.

OmegaT contains the following features:

– Fuzzy match

– Match relevance

– Simultaneous processing of multiple file projects

– Simultaneous use of many translation memories

– External Glossary

– Archive file format:

XHTML and HTML

Microsoft Office 2007

XML

OpenOffice.org/StarOffice

XLIFF (Okapi)

MediaWiki (Wikipedia)

Simple text

– Unicode (UTF-8) support: Can be used with non-Latin alphabets

– Support for languages ​​on the right to the left

– Compatible with other translation programs (TMX)

Some third-party software that can be used with OmegaT is OpenOffice.org, Rainbow, Bitext2tmx, and Writing and Procedures Samuel Murray.

Anaphraseus is there CAT tool for creating, managing, and using my bilingual translations. Some of its key features include text sharing, recognized terms, plain text TM (Unicode UTF-16), intact search for TM, UTF-16 TMX export / import, user list, and OpenOffice. Org extension.

Anaphraseus works in OpenOffice.org as an extension and work seamlessly with TM created in Wordfast. You can set it up with Extension Manager under Tools in OpenOffice.org. In the translation, Anaphraseus translates translated text into segments or sentences. When an item is selected, Anaphraseus shows almost the match found in TM.

As an OpenOffice.org extension you will allow you to use all the features of the word program "in flight". When it comes to performance, it's slower than Wordfast, especially when it comes to large files. Anaphraseus works with translation memory in TMX format, which allows you to work with most CAT tools in the market.

Anaphraseus contains the following features:

– Text Format

– Definition of Terms

– Plain Text TM (Unicode UTF-16)

– Fuzzy search in translation memory

– Unicode UTF-16 TMX export / import

– User List

Since Anaphraseus is still in beta testing, it only works in plain text and deletes all formulas, pictures, and similar items. If you need a CAT tool that will not cost you anything and works with OpenOffice.org, Anaphraseus is right to try.

Download page: http://anaphraseus.sourceforge.net/

Professional translators talk about their experience with translation memory Our monthly newsletter Translator column on http://www.synergy-focus.com

] * Translation Job Description Available in Newsletter Release

Source by Eric Low

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *